-
1 данном этапе
уровень развития науки на; данном этапе — state of art
-
2 на данном этапе
1. at this pointна данном этапе; здесь — at this point
на этой стадии; на данном этапе — at the point
2. at the pointразбиваться на этапы — break down into the steps (refl.)
-
3 на данном этапе
•It is more pertinent at this juncture (or point) to see if...
•As things now stand, the two kinds of transistor complement one another.
•As for now, a satisfactory explanation is as elusive as before.
* * *На данном этапе-- It is not possible to specify the magnitude of the mass at this stage.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на данном этапе
-
4 на данном этапе
-
5 на данном этапе
•It is more pertinent at this juncture (or point) to see if...
•As things now stand, the two kinds of transistor complement one another.
•As for now, a satisfactory explanation is as elusive as before.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на данном этапе
-
6 на данном этапе
1) General subject: at this time of day, as it stands, at the present point in time2) Mathematics: as for now, as things now stand, at this juncture, at this stage3) General subject: at this time4) Makarov: at this point -
7 основное направление наступления на данном этапе
Military: phase axis of advanceУниверсальный русско-английский словарь > основное направление наступления на данном этапе
-
8 этап
Этап - step, phaseSteps 1 through 13 are repeated until data at all desired temperatures are obtained.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > этап
-
9 этап
stage, step• На данном этапе удобно (рассмотреть и т. п.)... - It is convenient at this stage to...• На этом этапе мы не можем предполагать, что... - At this stage we cannot assume that...• На этом этапе мы хотим привлечь внимание к тому факту, что... - At this point, we wish to call attention to the fact that...• На этом этапе необходимо указать очень важный факт. - At this stage a very important fact must be pointed out.• Однако на данного этапе следует отметить, что... - The point to notice at this stage, however, is that... -
10 график для трансформирования данных
уровень развития науки на; данном этапе — state of art
Русско-английский военно-политический словарь > график для трансформирования данных
-
11 комбинированное обслуживание телефонных вызовов
комбинированное обслуживание телефонных вызовов
комбинированное обслуживание
Способ обслуживания телефонных вызовов, при котором обслуживание вызовов на данном этапе установления соединения может осуществляться с явными потерями, а на другом - с ожиданием.
[ ГОСТ 19472-88]Тематики
Синонимы
EN
205. Комбинированное обслуживание телефонных вызовов
Комбинированное обслуживание
Telephone call combined service
Способ обслуживания телефонных вызовов, при котором обслуживание вызовов на данном этапе установления соединения может осуществляться с явными потерями, а на другом - с ожиданием
Источник: ГОСТ 19472-88: Система автоматизированной телефонной связи общегосударственная. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > комбинированное обслуживание телефонных вызовов
-
12 этап
муж.1) stage, phase ( стадия)на данном этапе — at this juncture/point; as for now, as things now stand
на этом этапе — at this point/stage
2) спорт lap3) истор. halting place (for transported convicts)- отправить этапом4) воен. halting place -
13 следовать
(= вытекать из) follow, succeed•..., что и следовало ожидать. -..., which was to be expected.• Безусловно, это следует сделать точно, однако, в основном, это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...• В заключение следует доказательство (i). - Finally, (i) is proved as follows.• В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...• В основном мы следуем процедуре... - In essence we follow the procedure of...• В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...• В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...• Вторым моментом, который следует помнить, является... - A second point to notice is that...• Данная теорема следует непосредственно из... - This theorem is a direct corollary of...• Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...• Данный результат последует немедленно, если мы сможем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...• Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...• Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...• Здесь мы будем следовать исторической хронологии развития. - The historical order of development will be followed here.• Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... - It should not be inferred from this discussion that...• Из последнего условия следует, что... - Prom the latter condition it follows that...• Из предыдущего результата немедленно следует тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...• Из предыдущих результатов следует, что... - It follows from the foregoing results that...• Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...• Из симметрии в данном случае очевидно следует, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; Prom symmetry it is obvious that...• Из этого следует... - This implies...; It follows that...• Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...• Как следует из теоремы 1... - It follows from Theorem 1 that...• Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...• Наконец, следует не забывать, что... - Finally, one must not forget that...• Наше доказательство близко следует рассуждениям статьи Иванова [2]. - Our proof of Theorem 2 follows the arguments in Ivanov [2] closely.• Не следует забывать, что... - It should be remembered that...• Не следует заключать, что... - It is not to be inferred that...• Немедленным следствием теоремы 1 является следующее. - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.• Однако (отсюда) не следует, что... - It does not follow, however, that...• Однако на данном этапе следует отметить, что... - The point to notice at this stage, however, is that...• Однако следует не забывать, что... (= Однако не следует забывать, что... ) - It should not be forgotten, however, that...• Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...; It has to be said, however, that...• Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...• Отсюда будет следовать, что... - This will yield...• Отсюда немедленно следует, что... - It follows immediately that...• Отсюда не обязательно следует, что... - It does not necessarily follow that...• Отсюда следует возрастание... - This involves an increase in...• Отсюда следует уравнение, связывающее эти две плотности... - Hence follows an equation relating the two densities: (...).• Отсюда также следует, что... - It also follows that...• Очевидно, что этот ответ обязан следовать из того факта, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...• Проделывая это, следует помнить, что... - In doing so, it is well to bear in mind that...• С другой стороны, возможно не следует... - On the other hand, it may not be necessary to...• Следует (= стоит) отметить... - It is worthwhile to say that...; It should be noted that...• Следует быть осторожным при использовании этой формулы. - One must be careful in using this formula.• Следует вспомнить... - It will be recalled...• Следует обратить внимание на... - It is noteworthy...• Следует ожидать, что... - It is to be expected that...• Следует отметить, что... -It is worth noticing that...• Следует понимать, что... - It is to be understood that...• Следует проводить различие между... - A distinction needs to be drawn between...• Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...• Следует сделать еще одно замечание. - One further comment is in order; One further comment should be made.• Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...• Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...• Следует уделять должное внимание... - Due attention should be given to...• Следует указать... - It should be pointed out...• Следует, однако, отметить, что... - It is fair to remark, however, that...• Так как величина х произвольна, отсюда следует, что... - Since х is arbitrary, it follows that...• Теперь из формы функции g(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...• То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...• То, что это справедливо, следует немедленно из... - That this is true follows at once from...• Тождество (З) легко следует из соотношений (4) и (5). - The identity (3) follows easily from (4), (5).• Это следует из предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...• Это следует из рассуждения, которое мы... - It is for this reason that we have...• Это следует предотвратить (чем-л). - This must be prevented by...• Это совершенно очевидно следует из факта, что... - This is at once obvious from the fact that... -
14 данные
. большое количество данных; выборочные данные; детальные данные; значительное количество сведений о; из... можно извлечь некоторые сведения о том, как; информация о; комплект данных; косвенные данные; набор данных; обработка данных; подробные сведения о; результат; результаты исследования; снимать показания•The data on (or for) heating time...
•There is little evidence for the existence of antimonous acid.
•To gather information (or data) on performance...
•Knowing the performance particulars of the vessel concerned (power, speed,revolutions)...
* * *Данные -- data, evidence, results, facts, findings, information; record (отчётные или зарегистрированные)However, our experimental evidence indicates that the complete precipitation does not occur at any isothermal temperature unless the isothermal temperature is at least about 260° C.New facts question the validity of their assumption.Although the behavior of PC shells is not yet well understood, these preliminary findings are encouraging.In addition, the present cylindrical-surface Nusselt numbers will be compared with literature information.The paper covered the role of API standards and the industry's safety record.Данные по (платформе)-- Platform specific data will require input from Jim S.—данные, полученные наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > данные
-
15 данный
1) thisSyn:3) матем., тех. givenданная величина — величина, заранее известная и служащая для определения других словарь Ожегова
•По некоторым данным, Москва собирается оставить на Кубе большую часть радиоэлектронного оборудования («Общая газета»). — It is rumored that Moscow intends to leave much (most) of the electronic equipment in Cuba.
-
16 предварительный просмотр
1) General subject: open call, prerelease, prolusion, prevue2) Cinema: prerelease show3) Polygraphy: previewing4) Information technology: look ahead, look-ahead, sneak preview5) Oil: preview6) Advertising: pre-release show8) Programming: lookahead (тж. просмотр вперёд; в различных алгоритмах - просмотр (анализ) как можно большего количества входных элементов, прежде чем принять оптимальное решение на данном этапе алгоритма)9) Automation: look-ahead (напр. кадров УП)10) Robots: previewing (сцены)Универсальный русско-английский словарь > предварительный просмотр
-
17 стадия окончания проекта
Programming: project finish (последний этап жизненного цикла проекта; на данном этапе все работы по проекту завершены, все задачи выполнены)Универсальный русско-английский словарь > стадия окончания проекта
-
18 удобно
conveniently; it is convenient• Более удобно выразить это в терминах... - This is more conveniently expressed in terms of...• Будет удобно измерять... - It will be convenient to measure...• Будет удобно иметь дело по отдельности с... - It will be convenient to deal separately with...• В данный момент удобно представить... - At this point, it is convenient to represent...• В последующем будет удобно... - In the sequel it will be convenient to...• В различных случаях мы обнаружили, что удобно... - We have found it convenient on various occasions to...• Данное явление удобно наблюдать, когда/ если... - This phenomenon can be conveniently observed if...• Для нашего доказательства удобно использовать... - For our proof it is convenient to use...• Для наших целей будет удобно... - It will be convenient for our purposes to...• Для наших целей удобно (ввести и т. п.)... - For our purposes it is convenient to...• Для некоторых целей удобно... - For some purposes it is convenient to...• Для поставленных в этом параграфе целей более удобно (ввести и т. п.)... - For the purposes of this section it is more convenient to...• Для этого удобно ввести некоторые обозначения. - For this it is convenient to introduce some notation.• Для этой цели удобно... - For this purpose, it is convenient to...• Иногда бывает удобно использовать соотношения вида... - It is sometimes convenient to use relations of the form...• Иногда удобно заменить А на. В. - It is sometimes convenient to replace A by B.• Иногда удобно проводить различия между... - It is sometimes convenient to distinguish between...• Математически более удобно (преобразовать и т. п.)... - It is mathematically more convenient to...• На данном этапе удобно (рассмотреть и т. п.)... - It is convenient at this stage to...• На практике же, однако, гораздо более удобно (использовать и т. п.)... - In practice, it is much more convenient to...• Не очень-то удобно (вычислять и т. п.)... - It is not particularly convenient to...• Обнаружено, что удобно ввести... - It is found convenient to introduce...• Общепринято, и часто удобно, (использовать и т. п.)... - It is customary and often convenient to...• Обычно более удобно работать с... - It is usually more convenient to work with...• Обычно бывает более удобно... - It is usually more convenient to...• Однако бывают ситуации, когда удобно... - There are occasions, however, when it is convenient to...• Однако так выходит, что значительно более удобно (вычислять и т. п.)... - As it turns out, however, it is considerably more convenient to...• Однако часто бывает более удобно... - However, it is often more convenient to...• Однако, несмотря на вышесказанное, по-прежнему удобно... - This having been said, however, it is still convenient to...• По причинам, которые станут понятны позднее, удобно (использовать и т. п.)... - It is convenient, for reasons which will appear later, to...• Проделывая это, удобно проводить различия между... и... - In doing this, it is convenient to make a distinction between... and...• Такие процессы наиболее удобно описываются в терминах... - Such processes can most conveniently be described in terms of...• Теперь удобно рассмотреть... - It is convenient now to consider...• Удобно записать это в следующей форме... - It is convenient to write this in the form...• Удобно начать с... - It is convenient to start with...• Удобно преобразовать данные уравнения к новым переменным, определенным (соотношениями...). - It is convenient to transform these equations to new variables defined by...• Удобно также говорить, что... - It is also convenient to say that...• Удобно, хотя и не необходимо,... - It is convenient (though not necessary) to...• Часто бывает более удобно работать с... - It is often more convenient to work with...• Часто бывает удобно наложить дополнительные ограничения на... - It is often convenient to impose further restrictions on...• Часто удобно выполнять последнюю (из двух) процедуру... - It is often convenient to carry out the latter process by... -
19 Конфетка
Nuts Лучшая возможная комбинация на каждый момент торговли. В холдеме она не может быть меньше тройки. Если на столе ©A?A§K?5©2, то наилучшей закрытой рукой смотрится §A?A, но и §A©K – тоже конфетка! Вот если бы пятёрка была червовой, стоило опасаться ©3©4 у кого-то на руках. Различают лучшую руку на данном этапе игры и абсолютную конфетку – руку, которую нельзя перебить теоретически -
20 докинг
[англ. dock — состыковывать]1) компьютерное моделирование с использованием специфических компьютерных средств визуализации in silico, применяемое для построения и анализа тех теоретически возможных путей, с помощью которых определенная молекула вещества (напр., молекула-кандидат для создания нового фармацевтического средства) будет связываться (как лиганд) с определенными молекуламимишенями (рецепторами, ферментами, генами и др.). Д. использует в качестве стартовой информации трехмерную структуру белка (на данном этапе развития технологии, как правило, конформационно неподвижную) и структуру лиганда (см. лиганд); в процессе Д. может моделироваться конформационная подвижность лиганда. Результатом Д. является конформация лиганда, наилучшим образом взаимодействующая с белковым сайтом связывания;2) Д.-белок — белок-рецептор сигналузнающей частицы, участвующий в экзоцитозе белков (см. экзоцитоз);3) неспецифическая адгезия микроорганизмов (см. адгезия микроорганизмов).Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > докинг
См. также в других словарях:
На заключительном этапе — 2.7. На заключительном этапе работы выполняются следующие технологические операции: · планировка верха земляного полотна автогрейдером; · планировка откосов автогрейдером; · окончательное уплотнение верха земляного полотна… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
DSDM — Разработка программного обеспечения Процесс разработки ПО Шаги процесса Анализ • Проектирование • Программирование • Докумен … Википедия
Потребитель — (Сustomer) Содержание Содержание Определение История развития института защиты прав в Источники правового регулирования в Российской Федерации Основные права приобретателя Процессуальные особенности защиты прав потребителей Споры, связанные с ФЗ… … Энциклопедия инвестора
Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… … Энциклопедия инвестора
Покупатель — (Purchaser) Определение покупателя, права покупателя, покупательские критерии Инфоормация об определении покупателя, права покупателя, покупательские критерии Содержание Содержание Определение Таинственный покупатель Цели и задачи исследования… … Энциклопедия инвестора
IPO — (Публичное размещение) IPO это публичное размещение ценных бумаг на фондовом рынке Сущность понятия публичного размещения (IPO), этапы и цели проведения IPO, особенности публичного размещения ценных бумаг, крупнейшие IPO, неудачные публичные… … Энциклопедия инвестора
Межличностная ситуация развития — конкретная система межличностных отношений субъекта с его окружением и, прежде всего, с членами различных референтных групп, в которые входит данная личность одновременно и на чье мнение она ориентируется в процессе как своей актуальной… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Международный валютный фонд — (International Monetary Fund) МВФ это финансовое учреждение ООН, деятельность которого направленна на содействие и регулирование валютного обмена между странами, а так же выдачу займов государствам членам История развития МВФ, его организационная … Энциклопедия инвестора
Гэп — (Gap) Гэп это разрыв цены в потоке котировок на графике между двумя свечами Определение гэпа, виды и причины возникновения гэпов, проведение анализа и торговля на рынке Форекс с использованием гэпов, графики гэпов Содержание >>>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… … Энциклопедия инвестора
Мировая экономика — (World Economy) Мировая экономика это совокупность национальных хозяйств, объединенных различными видами связей Становление и этапы развития мировой экономики, ее структура и формы, мировой экономический кризис и тенденции дальнейшего развития… … Энциклопедия инвестора